simültane çeviri hataları, simültane çeviride ortaya çıkan hatalar, simültane çeviride oluşan hatalar

SİMÜLTANE TERCÜMEDE MEYDANA GELEN HATALAR

Simültane çeviri tercümanın bir yandan konuşmayı dinlerken bir yandan da konuşmayı çevirmesini gerektirdiğinden oldukça zor ve dikkat gerektiren bir çeviri türüdür. Yazılı çeviriden farklı olarak geriye dönüp kontrol edilmesi ya da muhtemel seçenekler arasında düşünülüp uygun sözcüğün seçilmesi mümkün değildir.simültane çeviri hataları, simültane çeviride ortaya çıkan hatalar, simültane çeviride oluşan hatalarSimültane çeviri yapan kişinin bir anlık tereddüde düşmesi konuşmanın çevirisinin oldukça olumsuz etkileyecektir. Sadece saniyelere sahip olan çevirmen acaba şu kelime mi daha uygundur diye düşünecek olursa dikkati dağılır ve bunun ardından gelen yeni cümleleri kaçırabilir. Kaçırılan detaylar ise bazen dönüşü çok zor olan ya da hiç olmayan problemlere neden olabilir. Bu nedenle de çevirmenin alanında son derece uzman ve profesyonel olması gerekmektedir. Bir çevirmen çevirisi sırasında konuşmanın gidişatı sayesinde daha önce çevirdiği cümlelerde hata yaptığının farkına varabilir ve bu da onun hem konuşmayı yanlış yönlendirmesine hem de eski hatasını düşünürken yeni hatalar yapmasına yol açabilir.

Simültane çeviri sırasında yapılan başka bir hata ise çevirinin konusundan ve de çevirmenin tecrübesizliğinden ya da ilgili alandaki bilgisizliğinden kaynaklanabilir. Hukuk, tıp, sanat, edebiyat, ekonomi gibi alanlar kendilerine ait özel terimleri olan alanlardır ve bu alanlarda yapılan çeviriler mutlaka bilgi gerektirmektedir. Çevirmen bu konularda bilgili değilse, simültane çeviri konusunda ne kadar yetenekli ve başarılı olursa olsun konuşmanın içeriğini doğru aktaramayacaktır. Çevirmenin bu teknik terimler konusundaki bilgi eksikliğinden daha da kötüsü ise çevirmenin bu sözcüklerin terim olduklarının farkına varamaması ve bunları sözlük anlamlarıyla çevirmesi olacaktır. Çünkü terim olarak kullanılan birçok kelime bu anlamlarının yanı sıra başka yan anlamlara da sahiptir. Simültane çeviride karşılaşılan bu hataların önlenmesi ise yetenekli, bilgili ve profesyonel çevirmenlerin kullanılmasıyla mümkündür.

Bir Cevap Yazın

E-posta hesabınız yayımlanmayacak. Gerekli alanlar * ile işaretlenmişlerdir